Portal Ajedrez
Portal Ajedrez
Documento sin título
  Página Principal   Contacta con nosotros  
Documento sin título
Google

Internet
Portal Ajedrez
Documento sin título

Clubes de Ajedrez

Documento sin título

 

 

   
 

Reglas de la Competición

 
 
APENDICE
A. Partidas aplazadas
A1. a)  Si una partida no se termina al finalizar el tiempo prescrito para la misma, el arbitro requerira al jugador al que le toca mover que "selle" su movida. El jugador debera escribir dicha movida en su planilla, en forma clara e inequivoca, poner su planilla y la de su oponente en un sobre, sellarlo, y solo entonces detener su reloj sin poner en funcionamiento el reloj del oponente. Mientras no haya detenido los relojes, el jugador tiene derecho a cambiar su movida sellada. Si, despues de que el arbitro le dijo a un jugador que selle su movida, el jugador hace su movida en el tablero, debera escribir la misma  en su planilla y sera considerada como su movida sellada.

b)  Un jugador al que tocandole mover aplaza su partida antes del final de la sesion de juego, tiene que considerar que debera sellar tomando en cuenta el tiempo nominal de finalizacion de la partida, y la diferencia de tiempo debera ser cargada en su reloj.

  1. If a game is not finished at the end of the time prescribed for play, the arbiter shall require the player having the move to 'seal' that move. The player must write his move in unambiguous notation on his scoresheet, put his scoresheet and that of his opponent in an envelope, seal the envelope and only then stop his clock without starting the opponent's clock. Until he has stopped the clocks, the player retains the right to change his sealed move. If, after being told by the arbiter to seal his move, the player makes a move on the chessboard, he must write that same move on his scoresheet as his sealed move. 
  2. A player having the move, who adjourns the game before the end of the playing session, shall be considered to have sealed at the nominal time for the end of the session , and his remaining time shall so be recorded. 
A2.  Lo siguiente se indicara en el sobre: 
  1. los nombres de los jugadores 
  2. la posicion inmediata anterior a la movida sellada
  3. el tiempo usado por cada jugador 
  4. el nombre del jugador que ha sellado la movida
  5. el numero de la movida sellada
  6. la oferta de tablas, si la propuesta es actual.
  7. la fecha, hora, y lugar en que se reanudara la partida. 
The following shall be indicated upon the envelope: 
  1. the names of the players 
  2. the position immediately before the sealed move 
  3. the time used by each player 
  4. the name of the player who has sealed the move 
  5. the number of the sealed move 
  6. the offer of a draw, if the proposal is current. 
  7. the date, time and venue of resumption of play. 
A3.  El arbitro inspeccionara la exactitud de la informacion en el sobre y sera responsable de guardarlo seguramente. 

The arbiter shall check the accuracy of the information on the envelope and is responsible for the safe-keeping of it. 

A4.  Si un jugador propone tablas despues de que su oponente ha sellado su movida, la oferta es valida hasta que la misma sea aceptada o rechazada como se indica en el Articulo 9.1. 

If a player proposes a draw after his opponent has sealed his move, the offer is valid until the opponent has accepted it or rejected it as in Article 9.1. 

A5.  Antes de que la partida sea reanudada, se colocara en el tablero la posicion inmediata anterior a la movida sellada, y el tiempo que cada jugador tenia al aplazar la partida sera puesto en sus relojes.

Before the game is to be resumed, the position immediately before the sealed move shall be set up on the chessboard, and the times used by each player when the game was adjourned shall be indicated on the clocks. 

A6. La partida termina si antes de reanudarla los jugadores acuerdan tablas, o uno de ellos le notifica al arbitro que abandona.

If prior to the resumption the game is agreed drawn, or if one of the players notifies the arbiter that he resigns, the game is concluded. 

A7.  El sobre solo se abrira cuando el jugador que debe contestar al movimiento sellado este presente. 

The envelope shall be opened only when the player who must reply to the sealed move is present. 

A8.  Excepto en los casos mencionados en los Articulo 6.10 y 9.6, pierde la partida el jugador cuya anotacion de la movida sellada:
  1. Es ambigua, o 
  2. Es imposible establecer su verdadero significado, o 
  3. Es ilegal.
Except in the cases mentioned in Article 6.10 and 9.6, the game is lost by a player whose recording of his sealed move 
  1. is ambiguous, or 
  2. is recorded such that its true significance is impossible to establish, or 
  3. is illegal. 
A9.  Si, a la hora acordada para reanudar la partida 
  1. El jugador que tiene que contestar la movida sellada esta presente, el sobre se abre, el movimiento sellado se hace en el tablero, y su reloj se pone en marcha.. 
  2. El jugador que tiene que contestar la movida sellada no esta presente, su reloj se pondra en marcha. Cuando llegue, puede detener su reloj y llamar al arbitro. El sobre se abrira entonces, el movimiento sellado se hara en el tablero, y su reloj se pondra en marcha.
  3. El jugador que sello la movida no esta presente, su oponente tiene el derecho de anotar su respuesta en la planilla, guardarla en un sobre nuevo, detener su reloj y poner en marcha el reloj del oponente, en vez de hacer su movida en el tablero. En tal caso el sobre sera entregado al arbitro para que lo guarde seguramente y lo abra al llegar el otro jugador.
If, at the agreed resumption time 
  1. the player having to reply to the sealed move is present, the envelope is opened, the sealed move made on the chessboard and his clock started. 
  2. the player having to reply to the sealed move is not present, his clock shall be started. On his arrival, he may stop his clock and summon the arbiter. The envelope is then opened and the sealed move made on the chessboard. His clock is then restarted. 
  3. the player who sealed the move is not present, his opponent has the right to record his reply on the scoresheet, seal his scoresheet in a fresh envelope, stop his clock and start the absent player's clock instead of making his reply in the normal manner. If so, the envelope shall be handed to the arbiter for safe-keeping and opened on the absent player's arrival. 
A10. Perdera la partida el jugador que llegue mas de una hora tarde a la reanudacion de la partida apalzada, a menos que las reglas del torneo o el arbitro decidan otra cosa.
Sin embargo, si el jugador que hizo la movida sellada es el jugador que llego tarde, la partida se decide de otra manera, si
  1. El jugador ausente ha ganado el juego en virtud del hecho de que el movimiento sellado es jaque mate, o 
  2. El jugador ausente ha ahogado al rey contrario, produciendose tablas; o la posicion alcanzada es como las mencionadas en el Articulo 9.6.
  3. El jugador presente ha perdido la partida acorde al Articulo 6.10. 
The player shall lose the game if he arrives at the chessboard more than one hour late for the resumption of an adjourned game (unless the rules of the competition or the arbiter decides otherwise).
However, if the player who made the sealed move is the late player, the game is decided otherwise, if: 
  1. the absent player has won the game by virtue of the fact that the sealed move is checkmate, or 
  2. the absent player has produced a drawn game by virtue of the fact that the sealed move is stalemate, or a position as described in Article 9.6 has arisen on the chessboard, or 
  3. the player present at the chessboard has lost the game according to Article 6.10. 
A11.  a)  Si se pierde el sobre con la movida sellada, la partida continuara desde la posicion suspendida, con los relojes puestos a la hora que indicaban al suspenderse. Si el tiempo que tenian los jugadores no puede ser restablecido, el arbitro ajustara los relojes. El jugador que hizo la movida sellada debera hacerla en el tablero.

b)  Si es imposible restablecer la posicion, la partida se anulara y una nueva debera jugarse. 

  1. If the envelope containing the sealed move is missing, the game shall continue from the position, with the clock times recorded at the time of adjournment. If the time used by each player cannot be re-established the arbiter shall set the clocks. The player who sealed the move makes the move he states he sealed on the chessboard. 
  2. If it is impossible to re-establish the position, the game is annulled and a new game must be played. 
A12.  Si, en la reanudacion del juego, uno de los jugadores señala antes de hacer su primer movimiento que el tiempo se ha puesto incorrectamente en uno de los relojes, el error debera corregirse. Si el error no es advertido, la partida continuara sin ajustar los relojes, a menos que el arbitro piense que las consecuencias seran demasiado severas. 

If, upon resumption of the game, either player points out before making his first move that the time used has been incorrectly indicated on either clock, the error must be corrected. If the error is not then established the game continues without correction unless the arbiter feels that the consequences will be too severe. 

A13.  La duracion de cada sesion de suspendidas sera controlada por el reloj del arbitro. La hora de comienzo y finalizacion sera anunciada con antelacion.

The duration of each resumption session shall be controlled by the arbiter's timepiece. The starting time and finishing time shall be announced in advance. 

B. Partida Rapìda
B1.  Una "partida rapida" es una donde todos los movimientos deben hacerse en un tiempo fijo de 15 a 60 minutos para cada jugador. 

A 'Rapidplay game' is one where all the moves must be made in a fixed time from 15 to 60 minutes for each player. 

B2.  La partida se regira por las Leyes del Ajedrez de la FIDE, excepto donde las mismas sean reemplaqzadas por las siguientes Leyes de Partida Rapida.

Play shall be governed by the FIDE Laws of Chess, except where they are overridden by the following Laws of Rapidplay. 

B3.  Los jugadores no necesitan anotar la partida.

Players do not need to record the moves. 

B4.  Una vez que cada jugador haya completado tres movidas, ninguna demanda podra hacerse con respecto a la colocacion incorrecta de las piezas, la orientacion del tablero, o el mal ajuste de los relojes.
Si se intercambiaron las posiciones del rey y la dama, dicho rey no podra enrocar.

Once each player has completed three moves, no claim can be made regarding incorrect piece placement, orientation of the chessboard or clock setting.
In case of reverse king and queen placement castling with this king is not allowed. 

B5. a)  El arbitro tomara una decision acorde al Articulo 4 (pieza tocada), solo si uno o ambos jugadores asi lo requieren.

b)  El jugador pierde el derecho a reclamar segun los Articulos 7.2, 7.3 y 7.5 (irregularidades, movimientos ilegales) una vez ha tocado una pieza acorde al Articulo 4.3. 

  1. The arbiter shall make a ruling according to Article 4 (The touched piece), only if requested to do so by one or both players. 
  2. The player loses the right to claim according to Articles 7.2, 7.3 and 7.5 (Irregularities, illegal moves) once he has touched a piece according to Article 4.3. 
B6.  Se considera que ha caido la bandera cuando un jugador hace un reclamo valido a tal efecto. El arbitro se abstendra de señalar una caida de bandera. 

The flag is considered to have fallen when a player has made a valid claim to that effect. The arbiter shall refrain from signalling a flag fall. 

B7.  Para reclamar haber ganado por tiempo, quien reclame debera detener los relojes y notificar al arbitro. Para que el reclamo sea valido, la bandera de quien reclama el triunfo debera permanecer en alto, y la bandera de su oponente debera estar caida, despues de que los relojes hayan sido detenidos.

To claim a win on time, the claimant must stop both clocks and notify the arbiter. For the claim to be successful the claimant's flag must remain up and his opponent's flag down after the clocks have been stopped. 

B8.  Si ambas banderas estan caidas, la partida es tablas.

If both flags have fallen, the game is drawn.

C. Partida Blitz
C1.  Una "partida blitz" es una donde todos los movimientos deben hacerse en un tiempo fijo menor a 15 minutos por jugador. 

A 'Blitz game' is one where all the moves must be made in a fixed time less than 15 minutes for each player. 

C2.  La partida se regira por las Leyes de Partida Rapida. vistas en el Apendice B, excepto donde las mismas sean reemplazadas por las siguientes Leyes de Partida Blitz.

Play shall be governed by the Rapidplay Laws as in Appendix B except where they are overridden by the following Laws of Blitz. 

C3.  Un movimiento ilegal se completa una vez que el reloj del oponente ha sido puesto en marcha. Por ello, el oponente puede reclamar el triunfo antes de jugar. Si el oponente no puede dar jaque mate al rey mediante alguna secuencia de movidas legales, ni aun ante las peores respuestas, entonces podra reclamar tablas antes de hacer su movida. Una vez que ha sido hecha la movida, no puede corregirse una jugada ilegal.

An illegal move is completed once the opponent's clock has been started. However, the opponent is entitled to claim a win before making his own move. If the opponent cannot checkmate the player's King by any possible series of legal moves with the most unskilled counterplay, then he is entitled to claim a draw before making his own move. Once the opponent has made his own move, an illegal move cannot be corrected 

C4.  El Articulo 10.2 no se aplica. 

Article 10.2 does not apply. 

D. Partidas rapidas terminadas sin el arbitro en la sala de juego
D1.  Cuando las partidas son jugadas acorde al Articulo 10, un jugador puede reclamar tablas cuando tiene menos de dos minutos en su reloj y antes de que se caiga su bandera. Esto termina la partida.
Puede reclamar sobre las siguientes bases:

a)  Que su soponente no puede ganar la partida por medios normales, o

b)  Que su oponente no esta esforzandose por ganar la partida por medios normales.

En el caso a) el jugador debe anotar la posicion final y su rival verificarla.
En el caso b) el jugador debe anotar la posicion final y presentar su planilla actualizada, la cual debe ser completada antes de detener la partida. El oponente debe verificar tanto la planilla como la posicion final.
El reclamo debera ser presentado ante un arbitro cuya decision sera definitiva.

Where games are played as in Article 10, a player may claim a draw when he has less than two minutes left on his clock and before his flag falls. This concludes the game. 
He may claim on the basis 

  1. that his opponent cannot win by normal means, or 
  2. that his opponent has been making no effort to win by normal means.
In (a) the player must write down the final position and his opponent verify it. 
In (b) the player must write down the final position and submit an up-to-date scoresheet, which must be completed before play has ceased. The opponent shall verify both the scoresheet and the final position. 
The claim shall be referred to an arbiter whose decision shall be the final one. 
E. Notacion algebraica
La FIDE reconoce para sus propios torneos y matches solo un sistema de anotacion, el Sistema Algebraico, y tambien recomienda el uso uniforme de dicho sistema de anotacion  en la literatura ajedrecistica. Las planillas anotadas con un sistema diferente al algebraico no podran usarse como evidencia en casos donde normalmente la planilla de un jugador se usa para ese proposito. Si un arbitro observa que un jugador esta usando un sistema de anotacion diferente al algebraico debera advertir al mismo sobre tal requisito. 

FIDE recognizes for its own tournaments and matches only one system of notation, the Algebraic System, and recommends the use of this uniform chess notation also for chess literature and periodicals. Scoresheets using a notation system other than algebraic may not be used as evidence in cases where normally the scoresheet of a player is used for that purpose. An arbiter who observes that a player is using a notation system other than the algebraic should warn the player about this requirement. 

Descripcion del Sistema Algebraico
E1.  Cada pieza se indica con la inicial de su nombre en mayuscula.
Por ejemplo: R = Rey; D = Dama; T = Torre; A = Alfil; C = Caballo.

Each piece is indicated by the first letter, a capital letter, of its name. Example: K = king, Q = queen, R = rook, B = bishop, N = knight. (In the case of the knight, for the sake of convenience, N is used.)

E2.  Cada jugador es libre de utilizar la inicial que corresponda a su idioma. En material impreso es recomendable el uso de figurines.

For the first letter of the name of a piece, each player is free to use the first letter of the name which is commonly used in his country. Examples: F = fou (French for bishop), L = loper (Dutch for bishop). In printed periodicals, the use of figurines for the pieces is recommended.

E3.  Los peones no son indicados con su inicial, sino que son reconocidos por la falta de la misma. Por ejemplo: e4; d5.

Pawns are not indicated by their first letter, but are recognised by the absence of such a letter. Examples: e5, d4, a5. 

E4.  Las ocho columnas verticales (de izquierda a derecha para las Blancas, y de derecha a izquierda para las Negras) son indicadas con las siguientes letras minusculas: a, b, c, d, e, f, g, h, respectivamente.

The eight files (from left to right for White and from right to left for Black) are indicated by the small letters, a, b, c, d, e, f, g and h, respectively.

E5.  Las ocho lineas horizontales (de abajo hacia arriba para las Blancas, y de arriba hacia abajo para las Negras) estan numeradas, respectivamente, de la siguiente manera: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Consecuentemente, en la posicion inicial, las piezas y peones blancas estan ubicados en la primera y segunda linea, y las piezas y peones negros estan ubicados en la septima y octava linea.

The eight ranks (from bottom to top for White and from top to bottom for Black) are numbered 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8, respectively. Consequently, in the initial position the white pieces and pawns are placed on the first and second ranks; the black pieces and pawns on the eighth and seventh ranks. 

E6.  Como consecuencia de las reglas anteriores, cada una de las sesenta y cuatro casillas es indicada invariablemente por una unica combinacion de una letra y un numero. 

As a consequence of the previous rules, each of the sixty-four squares is invariably indicated by a unique combination of a letter and a number. 

E7.  Cada movimiento de una pieza se indica por:
a)  La inicial de la pieza en cuestion,
b)  La casilla de llegada.
No hay guion entre a) y b).  Por ejemplo: Cf3; Ab5; Te1; Dh5.
En el caso de los peones, solo la casilla de arribo es indicada.  Por ejemplo: e4; f4.

Each move of a piece is indicated by (a) the first letter of the name of the piece in question and (b) the square of arrival. There is no hyphen between (a) and (b). Examples: Be5, Nf3, Rd1.
In the case of pawns, only the square of arrival is indicated. Examples: e5, d4, a5. 

E8.  Cuando una pieza realiza una captura, una x es ubicada entre a) La inicial de la pieza en cuestion, y b) La casilla de llegada.  Por ejemplo: Cxf3; Axg7; Dxh2.
Cuando un peon realiza una captura, se indica la columna de partida, luego una x, y finalmente la casilla de llegada. Por ejemplo: dxe5; gxf3; axb5.
En el caso de captura "al paso", se agrega a la anotacion: a.p. (al paso). Por ejemplo: exf6 a.p.; dxc6 a.p.

When a piece makes a capture, an x is inserted between (a) the first letter of the name of the piece in question and (b) the square of arrival. Examples: Bxe5, Nxf3, Rxd1.
When a pawn makes a capture, the file of departure must be indicated, then an x, then the square of arrival.. Examples: dxe5, gxf3, axb5. In the case of an "en passant" capture, the square of arrival is given as the square on which the capturing pawn finally rests and "e.p." is appended to the notation. Example: exd6 e.p.. 

E9.  Si dos piezas identicas pueden mover a la misma casilla, la pieza que se mueve se indica como sigue:

a)  Si ambas piezas estan en la misma linea, se anota a)  la inicial de la pieza en cuestion, b) la columna de partida, c)  la casilla de llegada.

b)  Si ambas piezas estan en la misma columna, se anota a)  la inicial de la pieza en cuestion, b) la linea de partida, c)  la casilla de llegada.

c) Si las piezas estan en diferentes lineas o columnas, el metodo a) es preferible. En el caso de captura, una x debera ser insertada entre b) y c).

Ejemplos:

1) Hay dos caballos, uno en la casilla g1 y el otro en la casilla e1, y uno de ellos mueve a la casilla f3. Se anota Cgf3 o Cef3, segun el caso.

2) Hay dos caballos, uno en la casilla g5 y el otro en la casilla g1, y uno de ellos mueve a la casilla f3. Se anota C5f3 o C1f3, segun el caso.

3) Hay dos caballos, uno en la casilla h2 y otro en la casilla d4, y uno de ellos mueve a la casilla f3. Se anota Chf3 o Cdf3, segun el caso.

Si hay una captura en la casilla f3, en los ejemplos anteriores se inserta una x y se anota: 1) Cgxf3 o Cexf3; 2) C5xf3 o C1xf3; 3) Chxf3 o Cdxf3, segun el caso. 

If two identical pieces can move to the same square, the piece that is moved is indicated as follows: 

  1. If both pieces are on the same rank: by (a) the first letter of the name of the piece, (b) the file of the square of departure, and (c) the square of arrival. 
  2. If both pieces are on the same file: by (a) the first letter of the name of the piece, (b) the rank of the square of departure, and (c) the square of arrival. 
  3. If the pieces are on different ranks and files, method (1) is preferred. In the case of capture, an x must be inserted between (b) and (c). 
Examples: 
There are two knights, on the squares g1 and e1, and one of them moves to the square f3: either Ngf3 or Nef3, as the case may be. 
There are two knights, on the squares g5 and g1, and one of them moves to the square f3: either N5f3 or N1f3, as the case may be. 
There are two knights, on the squares h2 and d4, and one of them moves to the square f3: either Nhf3 or Ndf3, as the case may be. 
If a capture takes place on the square f3, the previous examples are changed by the insertion of an x: (1) either Ngxf3 or Nexf3, (2) either N5xf3 or N1xf3, (3) either Nhxf3 or Ndxf3, as the case may be. 
E10.  Si dos peones pueden capturar la misma pieza o peon del oponente, el peon que lo haga sera indicado con a) la inicial de la columna de partida, b) una x, c) la casilla de llegada. Por ejemplo, si hay peones blancos en e4 y c4, y hay un peon o una pieza negra en d5, la anotacion de las posibles capturas blancas seria exd5 o cxd5, segun el caso.

If two pawns can capture the same piece or pawn of the opponent, the pawn that is moved is indicated by (a) the letter of the file of departure, (b) an x, (c) the square of arrival. Example: If there are white pawns on squares c4 and e4 and a black pawn or piece on the square d5, the notation for White's move is either cxd5 or exd5, as the case may be.

E11.  En el caso de la promocion de un peon, se indica el movimiento del peon , seguido inmediatamente por la inicial de la nueva pieza. Ejemplos: d8D, f8C, b1A, g1T.

In the case of the promotion of a pawn, the actual pawn move is indicated, followed immediately by the first letter of the new piece. Examples: d8Q, f8N, b1B, g1R.

E12.  La oferta de un tablas se indicara con un: (=). 

Abreviaturas esenciales:
 
 
0-0 Eenroque con la Torre de h1 o de h8 (enroque corto).
0-0-0 Enroque con la Torre de a1 o de a8 (enroque largo).
x Captura
+ Jaque
++ o # Jaque mate
a.p. Captura "al paso"

Partida de ejemplo: 1.d4 Cf6, 2.c4 e6, 3.Cc3 Ab4, 4.Ad2 0-0, 5.e4 d5, 6. exd5 exd5, 7.cxd5 Axc3, 8.Axc3 Cxd5, 9.Cf3 b6, 10.Db3 Cxc3, 11.bxc3 c5, 12.Ae2 cxd4, 13.Cxd4 Te8, 14.0-0 Cd7, 15.a4 Cc5, 16.Db4 Ab7, 17.a5... etc.

The offer of a draw shall be marked as (=). 

Essential abbreviations:
 
 
0-0 castling with rook h1 or rook h8 (kingside castling)
0-0-0 castling with rook a1 or rook a8 (queenside castling)
x captures
+ check
++ or # checkmate
e.p. captures "en passant"

Sample game: 1.d4 Nf6 2.c4 e6 3.Nc3 Bb4 4.Bd2 0-0 5.e4 d5 6.exd5 exd5 7.cxd5 Bxc3 8.Bxc3 Nxd5 9.Nf3 b6 10.Qb3 Nxc3 11.bxc3 c5 12.Be2 cxd4 13.Nxd4 Re8 14.0-0 Nd7 15.a4 Nc5 16.Qb4 Bb7 17.a5 ... etc. 

F. Reglas para jugar con ciegos y discapacitados visuales
F1.  Los directores de torneo tendran el poder para adaptar las siguientes reglas segun las circunstancias locales. En partidas de ajedrez competitivo entre jugadores videntes y jugadores visualmente impedidos (legalmente ciegos) cada jugador podra demandar el uso de dos tableros, el jugador vidente usara el tablero normal, y el jugador visualmente discapacitado utilizara un tablero especial.
El tablero especial debera cumplir los siguientes requerimientos:

a) Tener al menos 20 cm por 20 cm.
b) Las casillas negras deberan estar ligeramente en relieve.
c) Cada casilla debera tener una abertura de seguridad.
d) Cada pieza debera tener una clavija que encaje en la abertura de seguridad de cada casilla.
e) Todas las piezas deberan tener un diseño tipo Staunton, y las piezas negras tendran  marcas especiales.

Tournament directors shall have the power to adapt the following rules according to local circumstances. In competitive chess between sighted and visually handicapped players (legally blind) either player may demand the use of two boards, the sighted players using a normal board, the visually handicapped player using one specially constructed. The specially constructed board must meet the following requirements: 

  1. at least 20 by 20 centimetres; 
  2. the black squares slightly raised; 
  3. a securing aperture in each square; 
  4. every piece provided with a peg that fits into the securing aperture; 
  5. pieces of Staunton design, the black pieces being specially marked. 
F2.  Las siguientes regulaciones regiran el juego:

1.  Las movidas seran anunciadas claramente, repetidas por el oponente y ejecutadas en su tablero. Para anunciar las movidas lo mas claramente posible, se sugiere utilizar los siguientes nombres en lugar de las letras correspondientes:

A-Ana
B-Beatriz
C-Cesar
D-David
E-Eva
F-Felix
G-Gustavo
H-Hector
Las lineas, del lado blanco al lado negro, se nombraran con los numeros en aleman:
1-eins
2-zwei
3-drei
4-vier
5-fuenf
6-sechs
7-sieben
8-acht
El enroque sera anunciado en aleman:
Enroque corto: "Kurze Rochade".
Enroque largo: "Lange Rochade".

Las piezas se nombraran en aleman:

Rey-Koenig
Dama-Dame
Torre-Turm
Alfil-Laeufer
Caballo-Springer
Peon-Bauer
The following regulations shall govern play: 

1. The moves shall be announced clearly, repeated by the opponent and executed on his board. To make the announcement as clear as possible, the use of the following names is suggested instead of the corresponding letters, algebraic

  1. A-Anna 

  2. B-Bella
    C-Cesar
    D-David
    E-Eva
    F-Felix
    G-Gustav
    H-Hector
    Ranks from white to black shall receive the German numbers:
    1-eins
    2-zwei
    3-drei
    4-vier
    5-fuenf
    6-sechs
    7-sieben
    8-acht
    Castling is announced "Lange Rochade" (German for long castling) and "Kurze Rochade" (German for short castling).
    The pieces bear the names: Koenig, Dame, Turm, Laeufer, Springer, Bauer. When promoting a pawn the player must announce which piece is chosen.
2. Se considerara que un jugador discapacitado visual toco una pieza recien cuando la pieza sea quitada de su abertura de seguridad.

2. On the visually handicapped player's board a piece shall be considered "touched" when it has been taken out of the securing aperture.

3. Una movida se considerara hecha cuando:

a) En el caso de una captura, la pieza capturada ha sido removida del tablero del jugador al que le toca mover.
b) Una pieza es ubicada en una abertura de seguridad diferente.
c) La movida ha sido anunciada.

Solo entonces el reloj del oponente sera puesto en marcha.
Con respecto a los puntos b y c, los jugadores sin problemas visuales jugaran con las reglas normales.

3. A move shall be considered "executed" when: 

    1. in the case of a capture, the captured piece has been removed form the board of the player whose turn it is to move; 
    2. a piece is placed into a different securing aperture; 
    3. the move has been announced.

    4. Only then the opponent's clock shall be started.
      As far as points 2 and 3 are concerned the normal rules are valid for the sighted player. 
4. Un reloj especialmente construido para los jugadores con discapacidad visual podra ser admitido. El mismo debera tener las siguientes caracteristicas:

a) Un cuadrante con agujas reforzadas, marcado cada cinco minutos por un punto en relieve, y cada quince minutos por dos puntos en relieve.
b) Una bandera que pueda ser tocada facilmente. La bandera debera estar puesta de manera que permita que el jugador pueda tocar el minutero durante los ultimos cinco minutos de cada hora.

4. A specially constructed chess clock for the visually handicapped shall be admissible. It shall incorporate the following features: 

    1. A dial fitted with reinforced hands, with every five minutes marked by one dot, and every 15 minutes by two raised dots. 
    2. A flag which can be easily felt. Care should be taken that the flag is so arranged as to allow the player to feel the minute hand during the last 5 minutes of the full hour.
5. El jugador discapacitado visual debera anotar la partida en Braille o en escritura corriente, o debera grabar en cinta el anuncio de las movidas.

5. The visually handicapped player must keep score of the game in Braille or longhand or record the moves on a tape recorder.

6. Un desliz de la lengua mientras se anuncia la movida debe ser corregido inmediatamente y ante de que el reloj del oponente sea puesto en marcha.

6. A slip of the tongue in the announcement of a move must be corrected immediately and before the clock of the opponent is started.

7. Si durante la partida en cada se tablero alcanzase una posicion diferente, la cuestion debera ser corregida con la asistencia del arbitro y tomando en cuenta las planillas de ambos jugadores. Si ambas planillas coinciden en la anotacion, el jugador que ha anotado bien pero hecho la movida incorrectamente debera ajustar su posicion a lo indicado en las planillas.

7. If during a game different positions should arise on the two boards, they must be corrected with the assistance of the controller and by consulting both players' game scores. If the two game scores correspond with each other, the player who has written the correct move but executed the wrong one must adjust his position to correspond with the move on the game scores.

8. Si al producirse la situacion indicada en el punto anterior las planillas no coinciden con respecto a la anotacion, debera volverse a un punto de la partida en el que ambas planillas coincidan, y el arbitro debera reajustar los relojes en concordancia.

8. If, when such differences occur and the two game scores are found to differ, the moves shall be retraced to the point where the two scores agree and the controller shall readjust the clock accordingly.

9. El jugador con discapacidad visual tendra derecho a recibir la ayuda de un asistente, el que tendra todos o alguno de los siguientes deberes:

a) Hacer las movidas de uno u otro jugador en el tablero del oponente.
b) Anunciar las movidas de ambos jugadores.
c) Anotar las movidas del jugador discapacitado visual y poner en marcha el reloj de su oponente, tomando en cuenta la regla 3.c.
d) Informar al jugador discapacitado visual, solo si le es requerido, acerca del numero de movidas completadas, y el tiempo consumido por cada jugador.
e) Reclamar la partida cuando el limite de tiempo haya sido excedido, e informar al arbitro cuando el jugador sin problemas visuales haya tocado una pieza.
f) Llevar a cabo las formalidades necesarias en caso de que la partida sea aplazada. Si el jugador con discapacidead visual no utiliza un asistente, el jugador sin problemas visuales podra tener un asistente que lleve a cabo las tareas mencionados en los puntos 9a y 9b.

9. The visually handicapped player shall have the right to make use of an assistant who shall have any or al of the following duties: 

    1. Make either player's move on the board of the opponent. 
    2. Announce the moves of both players. 
    3. Keep the game score of the visually handicapped player and start his opponent's clock, (keeping rule 3.c in mind). 
    4. Inform the visually handicapped player only at his request of the number of moves completed and the time used up by both players. 
    5. Claim the game in cases where the time limit has been exceeded and inform the controller when the sighted player has touched one of his pieces. 
    6. Carry out the necessary formalities in case the game is adjourned. If the visually handicapped player does not make use of an assistant, the sighted player may make use of one who shall carry out the duties mentioned under point 9a and b.