|
|
| |
|
|
|
|
| |
 |
Reglas de la Competición
|
 |
|
| |
|
| REGLAS
DE COMPETICION |
| Articulo
6º: El reloj de ajedrez |
| 6.1 |
"Reloj de ajedrez" se refiere a un reloj con
dos indicadores de tiempo, conectados uno a otro de tal manera
que solo uno de ellos puede estar andando. "Reloj",
en las Leyes del Ajedrez, se refiere solo a uno de los indicadores
de tiempo. "Caida de bandera" se refiere al consumo
total del tiempo asignado a un jugador. 'Chess clock'
means a clock with two time displays, connected to each other
in such a way that only one of them can run at one time.
'Clock' in the Laws of Chess means one of the two time
displays.
'Flag fall' means the expiration of the allotted time
for a player. |
| 6.2 |
a) Cuando se usa un reloj de ajedrez,
cada jugador debe hacer un minimo numero de movidas o todas
las movidas en un periodo de tiempo asignado y/o puede asignarsele
un periodo de tiempo adicional con cada movida. Todo esto debe
ser especificado con antelacion. b) El tiempo
ahorrado por un jugador durante un periodo es agregado a su
tiempo disponible para el siguiente periodo, excepto en la
modalidad de "tiempo agregado".
En la modalidad de tiempo agregado ambos jugadores tienen
asignado un "tiempo de reflexion principal". Ademas, cada
jugador recibe un "tiempo extra fijo" con cada movida.
El consumo de tiempo de reflexion principal comienza
recien despues de que el tiempo extra fijo fue consumido.
Mientras el jugador detenga su reloj antes de agotar el tiempo
extra fijo, el tiempo principal de reflexion no variara, independientemente
de la cantidad de tiempo extra fijo que haya consumido.
- When using a chess clock, each player must make a
minimum number of moves or all moves in an allotted period
of time and/or may be allocated an additional amount of
time with each move. All these must be specified in advance.
- The time saved by a player during one period is added
to his time available for the next period, except in the
'time delay' mode.
In the time delay mode both players receive an allotted
'main thinking time'. Each player also receives a 'fixed extra
time' with every move. The countdown of the main time only
commences after the fixed time has expired. Provided the player
stops his clock before the expiration of the fixed time, the
main thinking time does not change, irrespective of the proportion
of the fixed time used. |
| 6.3 |
Cada reloj tiene una "bandera". Inmediatamente
despues de caer la bandera, los requerimientos del Articulo
6.2 (a) deberan ser chequeados. Each time display
has a 'flag'. Immediately after a flag falls, the requirements
of Article 6.2(a) must be checked. |
| 6.4 |
Antes de comenzar la partida el arbitro decidira
donde se ubicara el reloj de ajedrez. Before the
start of the game the arbiter decides where the chess clock
is placed. |
| 6.5 |
A la hora establecida para comenzar la partida
se pondra en marcha el reloj del jugador que jugara con piezas
blancas. At the time determined for the start of
the game the clock of the player who has the white pieces
is started. |
| 6.6 |
Si ninguno de los jugadores esta presente
a la hora de comenzar la partida, el jugador de piezas blancas
se cargara todo el tiempo que transcurra hasta que se presente
a jugar, a menos que las reglas del torneo, o el arbitro, decidan
otra cosa. If neither player is present initially,
the player who has the white pieces shall lose all the time
that elapses until he arrives; unless the rules of the competition
specify or the arbiter decides otherwise.. |
| 6.7 |
El jugador que se presente ante el tablero
mas de una hora despues de la hora especificada para comenzar
la sesion de juego perdera la partida, a menos que las reglas
del torneo, o el arbitro, decidan otra cosa. Any
player who arrives at the chessboard more than one hour after
the scheduled start of the session shall lose the game unless
the rules of the competition specify or the arbiter decides
otherwise. |
| 6.8 |
a) Durante la partida, cada jugador
que haya hecho su movida debera detener su reloj y poner en
marcha el del oponente. El jugador siempre debe poder detener
su reloj. Su movida no se considerara terminada hasta que lo
detenga, a menos que con la misma termine la partida. (Ver Articulos
5.1 y 5.2). El tiempo que transcurre entre hacer
la movida en el tablero y detener el reloj poniendo en marcha
el del oponente, se considera como parte del tiempo asignado
al jugador. b) El jugador debera apretar el
reloj con la misma mano que hace las movidas. Esta prohibido
que el jugador mantenga su dedo en el pulsador del reloj,
o "rondando" al mismo.
c) Los jugadores deben manejar el reloj de akedrez correctamente.
Esta prohibido presionar el pulsador violentamente,
levantar el reloj o tirarlo.
El manejo indebido del reloj sera penalizado acorde al
Articulo 13.4.
d) Si un jugador no puede usar el reloj, un asistente
puede realizar dicha tarea, siempre que sea aprobado por el
arbitro. Los relojes seran ajustados por el arbitro en forma
equitativa.
- During the game each player, having made his move
on the chessboard, shall stop his own clock and start his
opponent's clock. A player must always be allowed to stop
his clock. His move is not considered to have been completed
until he has done so, unless the move that was made ends
the game. (See Articles 5.1, and 5.2)
The time between making the move on the chessboard and
stopping his own clock and starting his opponent's clock is
regarded as part of the time allotted to the player.
- A player must stop his clock with the same hand as
that with which he made his move. It is forbidden for a
player to keep his finger on the button or to 'hover' over
it.
- The players must handle the chess clock properly.
It is forbidden to punch it forcibly, to pick it up or to
knock it over. Improper clock handling shall be penalised
in accordance with Article 13.4.
- If a player is unable to use the clock, an assistant,
who is acceptable to the arbiter, may be provided by the
player to perform this operation. The clocks shall be adjusted
by the arbiter in an equitable way.
|
| 6.9 |
Se considerara que cayo la bandera cuando
el arbitro lo vea, o cuando uno de los jugadores haga el reclamo
valido a tal efecto. A flag is considered to have
fallen when the arbiter observes the fact or when either player
has made a valid claim to that effect. |
| 6.10 |
Excepto cuando se aplique el Articulos 5.1
o el 5.2, incisos (a) (b) o (c), si un jugador no completa el
numero preestablecido de movidas durante el tiempo que le fue
asignado, perdera la partida. No obstante, la partida sera tablas
si la posicion es tal que, quien "gano por tiempo" no puede
dar jaque mate al rey del oponente mediante alguna secuencia
de movidas legales, ni aun ante las peores respuestas. Except
where Articles 5.1 or one of the Articles 5.2 (a), (b) and
(c) apply, if a player does not complete the prescribed number
of moves in the allotted time, the game is lost by the player.
However, the game is drawn, if the position is such that the
opponent cannot checkmate the player's king by any possible
series of legal moves, even with the most unskilled counterplay. |
| 6.11 |
Toda indicacion dada por los relojes se considerara
concluyente si no hay defectos evidentes. Un reloj de ajedrez
con defectos evidentes debera ser reemplazado. El arbitro debera
usar su mejor criterio para determinar el tiempo al que ajustara
el reloj que reemplace al defectuoso. Every indication
given by the clocks is considered to be conclusive in the
absence of any evident defect. A chess clock with an evident
defect shall be replaced. The arbiter shall use his best judgement
when determining the times to be shown on the replacement
chess clock. |
| 6.12 |
Si ambas banderas estan caidas y es imposible
establecer cual de ellas cayo primero, la partida debera continuar.
If both flags have fallen and it is impossible to establish
which flag fell first, the game shall continue. |
| 6.13 |
a) Si una partida debe ser interrumpida,
el arbitro detendra los relojes. b) Un jugador
puede detener los relojes solo para pedir la asistencia del
arbitro, por ejemplo, cuando tuvo lugar la promocion de un
peon y la pieza requerida no esta disponible.
c) El arbitro decidira cuando sera reanudada la
partida, en todos los casos.
d) Si un jugador detiene los relojes para pedir
la asistencia del arbitro, el arbitro determinara si el jugador
tuvo algun motivo valido para hacerlo. Si resulta obvio que
el jugador no tuvo una razon valedera para detener los relojes,
el mismo sera penalizado acorde al Articulo 13.4.
- If the game needs to be interrupted, the arbiter
shall stop the clocks.
- A player may stop the clocks only in order to seek
the arbiter's assistance, for instance when promotion has
taken place and the piece required is not available.
- The arbiter shall decide when the game is to be restarted
in either case.
- If a player stops the clocks in order to seek the
arbiter's assistance, the arbiter shall determine if the
player had any valid reason for doing so. If it is obvious
that the player has no valid reason for stopping the clocks,
the player shall be penalised according to article 13.4.
|
| 6.14 |
Si se produce una irregularidad y/o las piezas
deben ser vueltas a una posicion anterior, el arbitro usara
su mejor criterio para determinar los tiempos a los que ajustara
los relojes. Ademas, si es necesario, ajustara el contador de
movidas de los relojes. If an irregularity occurs
and/or the pieces have to be restored to a previous position,
the arbiter shall use his best judgement to determine the
times to be shown on the clocks. He shall also, if necessary,
adjust the clock's move counter. |
| 6.15 |
Pantallas, monitores, o tableros murales,
que muestren la posicion en el tablero, las movidas y el numero
de movidas realizadas, y relojes que ademas muestren el numero
de movidas, podran estar en la sala de juego. No obstante, un
jugador no podra hacer un reclamo basado en la informacion suministrada
de tal manera. Screens, monitors, or demonstration
boards showing the current position on the chessboard, the
moves and the number of moves made, and clocks which also
show the number of moves, are allowed in the playing hall.
However, the player may not make a claim based on information
shown in this manner.
. |
| Articulo
7º: Irregularidades |
| 7.1 |
a) Si durante una partida se nota que
la posicion inicial de las piezas fue incorrecta, la partida
sera cancelada y se jugara una nueva. b) Si
durante una partida se nota que el tablero no fue colocado
acorde al Articulo 2.1, la partida continuara, pero la posicion
alcanzada debera ser transferida correctamente a otro tablero.
- If during a game it is found that the initial position
of the pieces was incorrect, the game shall be cancelled
and a new game played.
- If during a game it is found that the only error
is that the chessboard has been placed contrary to Article
2.1, the game continues but the position reached must be
transferred to a correctly placed chessboard.
|
| 7.2 |
Si una partida ha comenzado con los colores
cambiados, debera continuar, a menos que el arbitro decida otra
cosa. If a game has begun with colours reversed,
then it shall continue, unless the arbiter rules otherwise. |
| 7.3 |
Si un jugador tira una o mas piezas, debera
acomodarlas en la correcta posicion con su tiempo. Si es necesario,
alguno de los jugadores detendra los relojes y llamara al arbitro.
El arbitro podra penalizar al jugador que tiro las piezas.
If a player displaces one or more pieces, he shall re-establish
the correct position on his own time. If necessary, either
the player or his opponent shall stop the clocks and ask for
the arbiter's assistance. The arbiter may penalise the player
who displaced the pieces. |
| 7.4 |
a) Si durante una partida se descubre
que fue hecha una movida ilegal, se volvera a la posicion inmediata
anterior a la jugada ilegal. Si no es posible determinar cual
era la posicion antes de la movida ilegal se continuara a partir
de la ultima posicion identificable anterior a la jugada ilegal.
Los relojes deberan ser ajustados acorde al Articulo 6.14. El
Articulo 4.3 sera aplicado a la movida que reemplace a la jugada
ilegal. La partida continuara desde la posicion restablecida.
b) Despues de aplicar el Articulo 7.4 (a), a las
dos primeras movidas ilegales hechas por un jugador el arbitro
las penalizara agregandole dos minutos al reloj de su oponente
cada vez, a la tercera movida ilegal del mismo jugador el
arbitro le dara por perdida la partida.
- If during a game it is found that an illegal move
has been made, the position immediately before the irregularity
shall be reinstated. If the position immediately before
the irregularity cannot be determined the game shall continue
from the last identifiable position prior to the irregularity.
The clocks shall be adjusted according to Article 6.14.
Article 4.3 applies to the move replacing the illegal move.
The game shall then continue from this reinstated position.
- After the action taken under Article 7.4(a), for
the first two illegal moves by a player the arbiter shall
give two minutes extra time to his opponent in each instance;
for a third illegal move by the same player, the arbiter
shall declare the game lost by this player.
|
| 7.5 |
Si durante una partida se nota que las piezas
han sido desplazadas de sus casillas, se restablecera la posicion
anterior a tal irregularidad. Si no es posible determinar cual
era la posicion antes de la irregularidad se continuara a partir
de la ultima posicion identificable anterior a la irregularidad.
Los relojes seran ajustados acorde con el Articulo 6.14. La
partida continuara desde la posicion restablecida.. If
during a game it is found that pieces have been displaced
from their squares, the position before the irregularity shall
be re-instated. If the position immediately before the irregularity
cannot be identified, the game shall continue from the last
identifiable position prior to the irregularity. The clocks
shall be adjusted according to Article 6.14. The game shall
then continue from this re-instated position.
. |
| Articulo
8º: Anotacion de la partida |
| 8.1 |
Durante la partida cada jugador debera anotar
sus movidas y las del oponente de manera correcta, movida por
movida, tan claramente como sea posible, en anotacion algebraica
(Apendice E), en la planilla establecida para ello.
Un jugador puede responder a una movida del oponente antes
de anotarla, si asi lo desea. Debe anotar su movida previa antes
de hacer la siguiente. Ambos jugadores deben anotar en su planilla
una oferta de tablas (Apendice E.12). Si un jugador
no puede anotar la partida, al comienzo de la misma se le restara
del tiempo asignado la cantidad que el arbitro establezca.
In the course of play each player is required to record
his own moves and those of his opponent in the correct manner,
move after move, as clearly and legibly as possible, in the
algebraic notation (Appendix E), on the 'scoresheet' prescribed
for the competition.
A player may reply to his opponent's move before recording
it, if he so wishes. He must record his previous move before
making another. Both players must record the offer of a draw
on the scoresheet. (Appendix E.12)
If a player is unable to keep score, an amount of time,
decided by the arbiter, shall be deducted from his allotted
time at the beginning of the game. |
| 8.2 |
La planilla debera ser visible para el arbitro
durante toda la partida. The scoresheet shall be
visible to the arbiter throughout the game. |
| 8.3 |
Las planillas pertenecen a la organizacion
del torneo. The scoresheets are the property of the organisers
of the event. |
| 8.4 |
Si a un jugador le restan menos de cinco minutos
en su reloj, y no se le estan adicionando 30 segundos o mas
por movida, entonces, no esta obligado a cumplir con los requerimientos
del Articulo 8.1. Inmediatamente despues de que caiga alguna
de las banderas, el jugador debera actualizar su planilla completamente
antes de hacer su siguiente movida en el tablero. If
a player has less than five minutes left on his clock and
does not have additional time of 30 seconds or more added
with each move, then he is not obliged to meet the requirements
of Article 8.1. Immediately after one flag has fallen the
player must update his scoresheet completely before moving
a piece on the chessboard. |
| 8.5 |
a) Si acorde al Articulo 8.4 ninguno
de los jugadores esta obligado a anotar la partida, el arbitro,
o un asistente, deberia tratar de estar presente y anotarla.
En tal caso, inmediatamente despues de la caida de bandera,
el arbitro detendra los relojes, Entonces, ambos jugadores deberan
actualizar sus planillas, usando la del arbitro o la del oponente.
b) Si solo un jugador, acorde al Articulo 8.4, no
esta obligado a anotar la partida, tan pronto caiga una bandera
debera actualizar su planilla completamente antes de hacer
una movida en el tablero. Si le toca mover, podra utilizar
la planilla del oponente, pero debera devolverla antes de
hacer su movida.
c) Si no hay disponible una planilla con todas las
movidas anotadas, los jugadores deberan reconstruir la partida
en un tablero secundario bajo el control del arbitro o su
asistente. Antes de comenzar la reconstruccion de la partida,
el arbitro debera tomar nota de la posicion en el tablero,
el tiempo en los relojes, y el numero de movidas realizadas,
si esta disponible tal informacion.
- If neither player is required to keep score under
Article 8.4, the arbiter or an assistant should try to be
present and keep score. In this case, immediately after
one flag has fallen, the arbiter shall stop the clocks.
Then both players shall update their scoresheets, using
the arbiter's or the opponent's scoresheet.
- If only one player is not required to keep score
under Article 8.4 he must, as soon as either flag has fallen,
update his scoresheet completely before moving a piece on
the chessboard. Provided it is the player's move, he may
use his opponent's scoresheet, but must return it before
making a move
- If no complete scoresheet is available, the players
must reconstruct the game on a second chessboard under the
control of the arbiter or an assistant. He shall first record
the actual game position, clock times and the number of
moves made, if this information is available, before reconstruction
takes place.
|
| 8.6 |
Si las planillas no pueden ser actualizadas
para demostrar si algun jugador excedio el tiempo asignado,
la siguiente jugada sera considerada la primera del siguiente
periodo de tiempo, a menos que sea evidente que se han hecho
mas movidas. If the scoresheets cannot be brought
up to date showing that a player has overstepped the allotted
time, the next move made shall be considered as the first
of the following time period, unless there is evidence that
more moves have been made. |
| 8.7 |
Al terminar la partida ambos jugadores deberan
firmar ambas planillas, indicando el resultado de la partida.
Aun si es incorrecto, el resultado dado por los jugadores permanecera,
a menos que el arbitro decida otra cosa. At the conclusion
of the game both players shall sign both scoresheets, indicating
the result of the game. Even if incorrect, this result shall
stand, unless the arbiter decides otherwise.
. |
| Articulo
9º: La partida Tablas |
| 9.1 |
a) Un jugador que desee proponer tablas
debera hacerlo luego de realizar su movida en el tablero y antes
de detener su reloj. Una propuesta de tablas en cualquier otro
momento de la partida tendra validez, pero debera ser considerado
el Articulo 12.5. La propuesta de tablas no podra ser condicionada.
En ambos casos la propuesta no podra ser retirada y sera valida
hasta que el oponente la acepte o rechace, ya sea en forma verbal,
o tocando una pieza para moverla o capturarla, o hasta que la
partida termine de alguna otra forma. b) La
propuesta de tablas debera ser anotada en la planilla por
ambos jugadores mediante un simbolo (Ver Apendice E).
c) Un reclamo de tablas acorde a los Articulos 9.2,
9.3, o 10.2, debera ser considerado como una propuesta de
tablas.
- A player wishing to offer a draw shall do so after
having made a move on the chessboard and before stopping
his clock and starting the opponent's clock. An offer at
any other time during play is still valid, but Article 12.5
must be considered. No conditions can be attached to the
offer. In both cases the offer cannot be withdrawn and remains
valid until the opponent accepts it, rejects it orally,
rejects it by touching a piece with the intention of moving
or capturing it, or the game is concluded in some other
way.
- The offer of a draw shall be noted by each player
on his scoresheet with a symbol (See Appendix E).
- A claim of a draw under 9.2, 9.3 or 10.2 shall be
considered to be an offer of a draw.
|
| 9.2 |
Si el jugador al que le toca mover hace el
reclamo correctamente, la partida es tablas cuando la misma
posicion, al menos tres veces (no necesariamente en forma secuencial):
a) Esta por producirse, si el jugador anota primero
la movida en su planilla y le avisa al arbitro su intencion
de realizarla, o
b) Ya se ha producido, y el jugador al que le toca
mover hace el reclamo.
Las posiciones en a y en b se consideran la misma si es
el mismo jugador al que le toca mover, las piezas del mismo
tipo y color ocupan las mismas casillas. y los posibles movimientos
de las piezas de ambos jugadores son los mismos.
No se considera la misma posicion si un peon que podia
ser capturado al paso ya no puede serlo, o si el derecho a
enrocar se ha perdido en forma temporal o permanente.
The game is drawn, upon a correct claim by the player
having the move, when the same position, for at least the
third time (not necessarily by sequential repetition of moves)
- is about to appear, if he first writes his move on
his scoresheet and declares to the arbiter his intention
to make this move, or
- has just appeared, and the player claiming the draw
has the move.
Positions as in (a) and (b) are considered the same, if
the same player has the move, pieces of the same kind and colour
occupy the same squares, and the possible moves of all the pieces
of both players are the same. Positions
are not the same if a pawn that could have been captured en
passant can no longer be captured or if the right to castle
has been changed temporarily or permanently. |
| 9.3 |
Si el jugador al que le toca mover hace el
reclamo correctamente, la partida es tablas si: a)
Anota en su planilla su siguiente movimiento, y le avisa al
arbitro que luego del mismo se cumpliran 50 movidas sin movimiento
de peon o captura de pieza por parte de ambos jugadores, o
b) Durante las ultimas 50 movidas consecutivas hechas
por ambos jugadores no hubo ningun movimiento de peon o captura
de pieza.
The game is drawn, upon a correct claim by the player
having the move, if
- he writes on his scoresheet, and declares to the
arbiter his intention to make a move which shall result
in the last 50 moves having been made by each player without
the movement of any pawn and without the capture of any
piece, or
- the last 50 consecutive moves have been made by each
player without the movement of any pawn and without the
capture of any piece.
|
| 9.4 |
Si un jugador hace su movida sin haber reclamado
tablas, pierde el derecho a reclamar acorde al Articulo 9.2
o 9.3 en esa movida. If the player makes a move without
having claimed the draw he loses the right to claim, as in
Article 9.2 or 9.3, on that move. |
| 9.5 |
Si un jugador hace un reclamo de tablas acorde
al Articulo 9.2 o 9.3, debe detener los relojes inmediatamente.
No podra retirar su reclamo. a) Si se comprueba
que el reclamo es correcto, la partida sera tablas inmediatamente.
b) Si se comprueba que el reclamo es incorrecto,
el arbitro agregara 3 minutos al tiempo que le reste al oponente
de quien hizo el reclamo. Ademas, si quien reclamo tiene mas
de dos minutos en su reloj, el arbitro le restara la mitad
de su tiempo. hasta un maximo de tres minutos. Si quien reclamo
tiene en su reloj mas de un minuto pero menos de dos, el arbitro
le dejara solo un minuto. Si quien reclamo tiene menos de
un minuto en su reloj, el arbitro no le hara ningun ajuste
de tiempo. Despues, la partida continuara y la movida anunciada
debera ser hecha en el tablero.
If a player claims a draw as in Article 9.2 or 9.3, he
shall immediately stop both clocks. He is not allowed to withdraw
his claim.
- If the claim is found to be correct the game is immediately
drawn.
- If the claim is found to be incorrect, the arbiter
shall add three minutes to the opponent's remaining time.
Additionally, if the claimant has more than two minutes
on his clock the arbiter shall deduct half of the claimant's
remaining time up to a maximum of three minutes. If the
claimant has more than one minute, but less than two minutes,
his remaining time shall be one minute. If the claimant
has less than one minute, the arbiter shall make no adjustment
to the claimant's clock. Then the game shall continue and
the intended move must be made.
|
| 9.6 |
La partida sera tablas si la posicion es tal
que ninguno de los jugadores puede dar jaque mate al rey del
oponente mediante alguna secuencia de movidas legales, ni aun
ante las peores respuestas. Esto inmediatamente termina la partida.
The game is drawn when a position is reached from which
a checkmate cannot occur by any possible series of legal moves,
even with the most unskilled play. This immediately ends the
game.
. |
| Articulo
10º: Juego rapido a "finish" |
| 10.1 |
El "juego rapido a finish" se produce en la
ultima fase de la partida, cuando todas las jugadas restantes
deben ser realizadas en un tiempo limitado. A 'quickplay
finish' is the last phase of a game, when all the remaining
moves must be made in a limited time. |
| 10.2 |
Si al jugador al que le toca mover le restan
menos de dos minutos en el reloj, puede hacer un reclamo de
tablas antes de que caiga su bandera. Debera detener los relojes
y llamar al arbitro. a) Si el arbitro esta de
acuerdo con que el oponente no esta esforzandose para ganar
la partida por medios normales, o con que no es posible ganar
la partida por medios normales, podra declarar tablas la partida.
En otros casos, debera posponer su decision o rechazar el
reclamo.
b) Si el arbitro decide posponer su decision, el
oponente de quien hizo el reclamo podra recibir dos minutos
de tiempo extra, y la partida, de ser posible, debera continuar
en presencia de un arbitro. El arbitro declarara el resultado
de la partida despues de que alguna bandera haya caido.
c) Si el arbitro rechaza el reclamo de tablas, se
le agregaran dos minutos en el reloj al oponente de quien
hizo el reclamo.
d) La decision final del arbitro debera ser acorde
al Articulo 10.2 a, b, c.
If the player, having the move, has less than two minutes
left on his clock, he may claim a draw before his flag falls.
He shall stop the clocks and summon the arbiter.
- If the arbiter agrees the opponent is making no effort
to win the game by normal means, or that it is not possible
to win by normal means, then he shall declare the game drawn.
Otherwise he shall postpone his decision or reject the claim.
- If the arbiter postpones his decision, the opponent
may be awarded two extra minutes thinking time and the game
shall continue in the presence of an arbiter, if possible.
The arbiter shall declare the final result after a flag
has fallen.
- If the arbiter has rejected the claim, the opponent
shall be awarded two extra minutes thinking time.
- The decision of the arbiter shall be final relating
to 10.2 a, b, c.
|
| 10.3 |
Si ambas banderas estan caidas y es imposible
establecer cual cayo primero, la partida sera declarada tablas.
If both flags have fallen and it is impossible to establish
which flag fell first the game is drawn. |
| Articulo
11º: Puntuacion |
| 11.1 |
Excepto que se haya establecido otra cosa,
un jugador que gane su partida o gane por ausencia recibira
un punto (1), un jugador que pierda su partida o pierda por
ausencia no recibira puntos (0), y un jugador que haga tablas
su partida recibira medio punto (1/2). Unless announced
otherwise in advance, a player who wins his game, or wins
by forfeit, scores one point (1), a player who loses his game,
or forfeits scores no points (0) and a player who draws his
game scores a half point (1/2).
. |
| Articulo
12º: La conducta de los jugadores |
| 12.1 |
Los jugadores no deberan actuar de manera
que desprestigien al juego de ajedrez. The players
shall take no action that will bring the game of chess into
disrepute. |
| 12.2 |
Durante la partida los jugadores tienen prohibido
hacer uso de notas, fuentes de informacion, consejos, o analizar
la partida en otro tablero. La planilla debera ser
utilizada solo para anotar movidas, los tiempos de los relojes,
las ofertas de tablas, y cuestiones relativas a reclamos.
During play the players are forbidden to make use of
any notes, sources of information, advice, or to analyse on
another chessboard.
The scoresheet shall be used only for recording the moves,
the times of the clocks, the offer of a draw, and matters
relating to a claim. |
| 12.3 |
Los jugadores que terminaron sus partidas
seran considerados como espectadores. Players who
have finished their games shall be considered to be spectators. |
| 12.4 |
Los jugadores no estan autorizados a dejar
el "salon de juego" sin el permiso del arbitro. Se considerara
el salon de juego a la suma de: el area donde se juegan
las partidas, los salones de descanso, el area de refrigerio,
la zona para fumadores, y otros sitios designados por el arbitro.
Los jugadores a los que les toque mover no podran dejar
el area de juego sin el permiso del arbitro. Players
are not allowed to leave the 'playing venue' without permission
from the arbiter. The playing venue is defined as the playing
area, rest rooms, refreshment area, area set aside for smoking
and other places as designated by the arbiter.
The player having the move is not allowed to leave the
playing area without permission of the arbiter. |
| 12.5 |
Esta prohibido distraer o molestar al oponente
de ninguna manera. Esto incluye inmoderadas propuestas o reclamos
de tablas. It is forbidden to distract or annoy the
opponent in any manner whatsoever. This includes unreasonable
claims or offers of a draw. |
| 12.6 |
Las infracciones a alguna de las partes de
los Articulos 12.1 y 12.5 conduciran a penalizaciones acordes
al Articulo 13.4. Infraction of any part of the Articles
12.1 to 12.5 shall lead to penalties in accordance with Article
13.4. |
| 12.7 |
El persistente rechazo de un jugador a cumpir
las Leyes del Ajedrez sera penalizado con la perdida de la partida.
El arbitro decidira que puntaje darle al oponente. Persistent
refusal by a player to comply with the Laws of Chess shall
be penalised by loss of the game. The arbiter shall decide
the score of the opponent. |
| 12.8 |
Si ambos jugadores infringen las Leyes del
Ajedrez acorde al Articulo 12.7, se le dara por perdida la partida
a los dos. If both players are found guilty according
to Article 12.7, the game shall be declared lost by both players.
. |
| Articulo
13º: La funcion del Arbitro (ver Prefacio) |
| 13.1 |
El arbitro velara por que las Leyes del Ajedrez
sean estrictamente observadas. The arbiter shall
see that the Laws of Chess are strictly observed. |
| 13.2 |
El arbitro hara lo mejor en pro de la competicion.
Debera asegurar el buen mantenimiento del ambiente de juego,
y que los jugadores no sean incomodados. Tambien debera supervisar
el desarrollo de la competicion. The arbiter shall
act in the best interest of the competition. He should ensure
that a good playing environment is maintained and that the
players are not disturbed. He shall supervise the progress
of the competition. |
| 13.3 |
El arbitro debera observar las partidas, especialmente
cuando los jugadores esten escasos de tiempo, hara cumplir sus
decisiones, e impondra penalidades a los jugadores cuando corresponda.
The arbiter shall observe the games, especially when
the players are short of time, enforce decisions he has made
and impose penalties on players where appropriate. |
| 13.4 |
El arbitro podra imponer una o mas de las
siguientes sanciones: a) Advertir.
b) Incrementar el tiempo restante del oponente del
jugador infractor.
c) Reducir el tiempo restante del jugador infractor.
d) Dar por perdida una partida.
e) Reducirle el puntaje obtenido en una partida
a un jugador infractor.
f) Incrementar al maximo posible el puntaje obtenido
por el oponente de un jugador infractor
g) Expulsar a alguien de la competicion.
The arbiter can apply one or more of the following penalties:
- warning,
- increasing the remaining time of the opponent,
- reducing the remaining time of the offending player,
- declaring the game to be lost,
- reducing the points scored in a game by the offending
party,
- increasing the points scored in a game by the opponent
to the maximum available for that game,
- expulsion from the event.
|
| 13.5 |
El arbitro podra agregarle tiempo adicional
a uno o ambos jugadores en caso de desorden ajeno a la partida.
The arbiter may award either or both players additional
time in the event of external disturbance of the game. |
| 13.6 |
El arbitro no debera intervenir en una partida
excepto en los casos descritos en las Leyes del Ajedrez. No
debera dar indicaciones acerca de la cantidad de movidas hechas
excepto en aplicacion del Articulo 8.5, cuando al menos uno
de los jugadores haya consumido todo su tiempo. Debera abstenerse
de avisarle a un jugador que su oponente ha movido. The
arbiter must not intervene in a game except in cases described
by the Laws of Chess. He shall not indicate the number of
moves made, except in applying Article 8.5, when at least
one player has used all his time. The arbiter shall refrain
from informing a player that his opponent has completed a
move. |
| 13.7 |
Los espectadores, y jugadores de otras partidas,
no podran hablar o interferir de ninguna manera en una partida.
De ser necesario, el arbitro podra expulsar del salon de juego
a los infractores. Spectators and players in other
games are not to speak about or otherwise interfere in a game.
If necessary, the arbiter may expel offenders from the playing
venue. |
| Articulo
14º: FIDE |
| 14.1 |
Las federaciones afiliadas a la FIDE pueden
solicitarle a la misma que de una decision oficial con respecto
a problemas relativos a las Leyes del Ajedrez. Member
federations may ask FIDE to give an official decision about
problems relating to the Laws of Chess. |
|
|
|
| |
 |
|
 |
|
|
|