Portal Ajedrez
Portal Ajedrez
Documento sin título
  Página Principal   Contacta con nosotros  
Documento sin título
Google

Internet
Portal Ajedrez
Documento sin título

Clubes de Ajedrez

Documento sin título

 

 

   
 

Reglas de la Competición

 
 
REGLAS DE COMPETICION
Articulo 6º: El reloj de ajedrez
6.1  "Reloj de ajedrez" se refiere a un reloj con dos indicadores de tiempo, conectados uno a otro de tal manera que solo uno de ellos puede estar andando.
"Reloj", en las Leyes del Ajedrez, se refiere solo a uno de los indicadores de tiempo.
"Caida de bandera" se refiere al consumo total del tiempo asignado a un jugador.

'Chess clock' means a clock with two time displays, connected to each other in such a way that only one of them can run at one time. 
'Clock' in the Laws of Chess means one of the two time displays.
'Flag fall' means the expiration of the allotted time for a player. 

6.2  a)  Cuando se usa un reloj de ajedrez, cada jugador debe hacer un minimo numero de movidas o todas las movidas en un periodo de tiempo asignado y/o puede asignarsele un periodo de tiempo adicional con cada movida. Todo esto debe ser especificado con antelacion.

b)  El tiempo ahorrado por un jugador durante un periodo es agregado a su tiempo disponible para el siguiente periodo, excepto en la modalidad de "tiempo agregado".
En la modalidad de tiempo agregado ambos jugadores tienen asignado un "tiempo de reflexion principal". Ademas, cada jugador recibe un "tiempo extra fijo" con cada movida.
El consumo de tiempo de reflexion  principal comienza recien despues de que el tiempo extra fijo fue consumido. Mientras el jugador detenga su reloj antes de agotar el tiempo extra fijo, el tiempo principal de reflexion no variara, independientemente de la cantidad de tiempo extra fijo que haya consumido.

  1. When using a chess clock, each player must make a minimum number of moves or all moves in an allotted period of time and/or may be allocated an additional amount of time with each move. All these must be specified in advance. 
  2. The time saved by a player during one period is added to his time available for the next period, except in the 'time delay' mode.

  3. In the time delay mode both players receive an allotted 'main thinking time'. Each player also receives a 'fixed extra time' with every move. The countdown of the main time only commences after the fixed time has expired. Provided the player stops his clock before the expiration of the fixed time, the main thinking time does not change, irrespective of the proportion of the fixed time used. 
6.3  Cada reloj tiene una "bandera". Inmediatamente despues  de caer la bandera, los requerimientos del Articulo 6.2 (a) deberan ser chequeados.

Each time display has a 'flag'. Immediately after a flag falls, the requirements of Article 6.2(a) must be checked. 

6.4  Antes de comenzar la partida el arbitro decidira donde se ubicara el reloj de ajedrez.

Before the start of the game the arbiter decides where the chess clock is placed.

6.5  A la hora establecida para comenzar la partida se pondra en marcha el reloj del jugador que jugara con piezas blancas.

At the time determined for the start of the game the clock of the player who has the white pieces is started.

6.6  Si ninguno de los jugadores esta presente a la hora de comenzar la partida, el jugador de piezas blancas se cargara todo el tiempo que transcurra hasta que se presente a jugar, a menos que las reglas del torneo, o el arbitro, decidan otra cosa.

If neither player is present initially, the player who has the white pieces shall lose all the time that elapses until he arrives; unless the rules of the competition specify or the arbiter decides otherwise..

6.7  El jugador que se presente ante el tablero mas de una hora despues de la hora especificada para comenzar la sesion de juego perdera la partida, a menos que las reglas del torneo, o el arbitro, decidan otra cosa.

Any player who arrives at the chessboard more than one hour after the scheduled start of the session shall lose the game unless the rules of the competition specify or the arbiter decides otherwise.

6.8  a)  Durante la partida, cada jugador que haya hecho su movida debera detener su reloj y poner en marcha el del oponente. El jugador siempre debe poder detener su reloj. Su movida no se considerara terminada hasta que lo detenga, a menos que con la misma termine la partida. (Ver Articulos 5.1 y 5.2).
El tiempo que transcurre entre hacer la movida en el tablero y detener el reloj poniendo en marcha el del oponente, se considera como parte del tiempo asignado al jugador.

b)  El jugador debera apretar el reloj con la misma mano que hace las movidas. Esta prohibido que  el jugador mantenga su dedo en el pulsador del reloj, o "rondando" al mismo.

c) Los jugadores deben manejar el reloj de akedrez correctamente. Esta prohibido presionar el pulsador  violentamente, levantar el reloj o tirarlo.
El manejo indebido del reloj sera penalizado acorde al Articulo 13.4.

d)  Si un jugador no puede usar el reloj, un asistente puede realizar dicha tarea, siempre que sea aprobado por el arbitro. Los relojes seran ajustados por el arbitro en forma equitativa.

  1. During the game each player, having made his move on the chessboard, shall stop his own clock and start his opponent's clock. A player must always be allowed to stop his clock. His move is not considered to have been completed until he has done so, unless the move that was made ends the game. (See Articles 5.1, and 5.2)

  2. The time between making the move on the chessboard and stopping his own clock and starting his opponent's clock is regarded as part of the time allotted to the player. 
  3. A player must stop his clock with the same hand as that with which he made his move. It is forbidden for a player to keep his finger on the button or to 'hover' over it. 
  4. The players must handle the chess clock properly. It is forbidden to punch it forcibly, to pick it up or to knock it over. Improper clock handling shall be penalised in accordance with Article 13.4. 
  5. If a player is unable to use the clock, an assistant, who is acceptable to the arbiter, may be provided by the player to perform this operation. The clocks shall be adjusted by the arbiter in an equitable way. 
6.9  Se considerara que cayo la bandera cuando el arbitro lo vea, o cuando uno de los jugadores haga el reclamo valido a tal efecto.

A flag is considered to have fallen when the arbiter observes the fact or when either player has made a valid claim to that effect. 

6.10  Excepto cuando se aplique el Articulos 5.1 o el 5.2, incisos (a) (b) o (c), si un jugador no completa el numero preestablecido de movidas durante el tiempo que le fue asignado, perdera la partida. No obstante, la partida sera tablas si la posicion es tal que, quien "gano por tiempo" no puede dar jaque mate al rey del oponente mediante alguna secuencia de movidas legales, ni aun ante las peores respuestas.

Except where Articles 5.1 or one of the Articles 5.2 (a), (b) and (c) apply, if a player does not complete the prescribed number of moves in the allotted time, the game is lost by the player. However, the game is drawn, if the position is such that the opponent cannot checkmate the player's king by any possible series of legal moves, even with the most unskilled counterplay.

6.11  Toda indicacion dada por los relojes se considerara concluyente si no hay defectos evidentes. Un reloj de ajedrez con defectos evidentes debera ser reemplazado. El arbitro debera usar su mejor criterio para determinar el tiempo al que ajustara el reloj que reemplace al defectuoso.

Every indication given by the clocks is considered to be conclusive in the absence of any evident defect. A chess clock with an evident defect shall be replaced. The arbiter shall use his best judgement when determining the times to be shown on the replacement chess clock. 

6.12  Si ambas banderas estan caidas y es imposible establecer cual de ellas cayo primero, la partida debera continuar.

If both flags have fallen and it is impossible to establish which flag fell first, the game shall continue. 

6.13  a)  Si una partida debe ser interrumpida, el arbitro detendra los relojes.

b)  Un jugador puede detener los relojes solo para pedir la asistencia del arbitro, por ejemplo, cuando tuvo lugar la promocion de un peon y la pieza requerida no esta disponible.

c)  El arbitro decidira cuando sera reanudada la partida, en todos los casos.

d)  Si un jugador detiene los relojes para pedir la asistencia del arbitro, el arbitro determinara si el jugador tuvo algun motivo valido para hacerlo. Si resulta obvio que el jugador no tuvo una razon valedera para detener los relojes, el mismo sera penalizado acorde al Articulo 13.4.

  1. If the game needs to be interrupted, the arbiter shall stop the clocks. 
  2. A player may stop the clocks only in order to seek the arbiter's assistance, for instance when promotion has taken place and the piece required is not available. 
  3. The arbiter shall decide when the game is to be restarted in either case. 
  4. If a player stops the clocks in order to seek the arbiter's assistance, the arbiter shall determine if the player had any valid reason for doing so. If it is obvious that the player has no valid reason for stopping the clocks, the player shall be penalised according to article 13.4. 
6.14  Si se produce una irregularidad y/o las piezas deben ser vueltas a una posicion anterior, el arbitro usara su mejor criterio para determinar los tiempos a los que ajustara los relojes. Ademas, si es necesario, ajustara el contador de movidas de los relojes.

If an irregularity occurs and/or the pieces have to be restored to a previous position, the arbiter shall use his best judgement to determine the times to be shown on the clocks. He shall also, if necessary, adjust the clock's move counter. 

6.15  Pantallas, monitores, o tableros murales, que muestren la posicion en el tablero, las movidas y el numero de movidas realizadas, y relojes que ademas muestren el numero de movidas, podran estar en la sala de juego. No obstante, un jugador no podra hacer un reclamo basado en la informacion suministrada de tal manera.

Screens, monitors, or demonstration boards showing the current position on the chessboard, the moves and the number of moves made, and clocks which also show the number of moves, are allowed in the playing hall. However, the player may not make a claim based on information shown in this manner.
.

Articulo 7º: Irregularidades
7.1  a)  Si durante una partida se nota que la posicion inicial de las piezas fue incorrecta, la partida sera cancelada y se jugara una nueva.

b)  Si durante una partida se nota que el tablero no fue colocado acorde al Articulo 2.1, la partida continuara, pero la posicion alcanzada debera ser transferida correctamente a otro tablero.

  1. If during a game it is found that the initial position of the pieces was incorrect, the game shall be cancelled and a new game played. 
  2. If during a game it is found that the only error is that the chessboard has been placed contrary to Article 2.1, the game continues but the position reached must be transferred to a correctly placed chessboard. 
7.2  Si una partida ha comenzado con los colores cambiados, debera continuar, a menos que el arbitro decida otra cosa.

If a game has begun with colours reversed, then it shall continue, unless the arbiter rules otherwise. 

7.3  Si un jugador tira una o mas piezas, debera acomodarlas en la correcta posicion con su tiempo. Si es necesario, alguno de los jugadores detendra los relojes y llamara al arbitro. El arbitro podra penalizar al jugador que tiro las piezas.

If a player displaces one or more pieces, he shall re-establish the correct position on his own time. If necessary, either the player or his opponent shall stop the clocks and ask for the arbiter's assistance. The arbiter may penalise the player who displaced the pieces. 

7.4  a)  Si durante una partida se descubre que fue hecha una movida ilegal, se volvera a la posicion inmediata anterior a la jugada ilegal. Si no es posible determinar cual era la posicion antes de la movida ilegal se continuara a partir de la ultima posicion identificable anterior a la jugada ilegal. Los relojes deberan ser ajustados acorde al Articulo 6.14. El Articulo 4.3 sera aplicado a la movida que reemplace a la jugada ilegal. La partida continuara desde la posicion restablecida.

b)  Despues de aplicar el Articulo 7.4 (a), a las dos primeras movidas ilegales hechas por un jugador el arbitro las penalizara agregandole dos minutos al reloj de su oponente cada vez, a la tercera movida ilegal del mismo jugador el arbitro le dara por perdida la partida.

  1. If during a game it is found that an illegal move has been made, the position immediately before the irregularity shall be reinstated. If the position immediately before the irregularity cannot be determined the game shall continue from the last identifiable position prior to the irregularity. The clocks shall be adjusted according to Article 6.14. Article 4.3 applies to the move replacing the illegal move. The game shall then continue from this reinstated position. 
  2. After the action taken under Article 7.4(a), for the first two illegal moves by a player the arbiter shall give two minutes extra time to his opponent in each instance; for a third illegal move by the same player, the arbiter shall declare the game lost by this player. 
7.5  Si durante una partida se nota que las piezas han sido desplazadas de sus casillas, se restablecera la posicion anterior a tal irregularidad. Si no es posible determinar cual era la posicion antes de la irregularidad se continuara a partir de la ultima posicion identificable anterior a la irregularidad. Los relojes seran ajustados acorde con el Articulo 6.14. La partida continuara desde la posicion restablecida..

If during a game it is found that pieces have been displaced from their squares, the position before the irregularity shall be re-instated. If the position immediately before the irregularity cannot be identified, the game shall continue from the last identifiable position prior to the irregularity. The clocks shall be adjusted according to Article 6.14. The game shall then continue from this re-instated position.
.

Articulo 8º: Anotacion de la partida
8.1  Durante la partida cada jugador debera anotar sus movidas y las del oponente de manera correcta, movida por movida, tan claramente como sea posible, en anotacion algebraica (Apendice E), en la planilla establecida para ello.
Un jugador puede responder a una movida del oponente antes de anotarla, si asi lo desea. Debe anotar su movida previa antes de hacer la siguiente. Ambos jugadores deben anotar en su planilla una oferta de tablas (Apendice E.12).
Si un jugador no puede anotar la partida, al comienzo de la misma se le restara del tiempo asignado la cantidad que el arbitro establezca.

In the course of play each player is required to record his own moves and those of his opponent in the correct manner, move after move, as clearly and legibly as possible, in the algebraic notation (Appendix E), on the 'scoresheet' prescribed for the competition.
A player may reply to his opponent's move before recording it, if he so wishes. He must record his previous move before making another. Both players must record the offer of a draw on the scoresheet. (Appendix E.12)
If a player is unable to keep score, an amount of time, decided by the arbiter, shall be deducted from his allotted time at the beginning of the game. 

8.2  La planilla debera ser visible para el arbitro durante toda la partida.

The scoresheet shall be visible to the arbiter throughout the game. 

8.3  Las planillas pertenecen a la organizacion del torneo.

The scoresheets are the property of the organisers of the event. 

8.4  Si a un jugador le restan menos de cinco minutos en su reloj, y no se le estan adicionando 30 segundos o mas por movida, entonces, no esta obligado a cumplir con los requerimientos del Articulo 8.1. Inmediatamente despues de que caiga alguna de las banderas, el jugador debera actualizar su planilla completamente antes de hacer su siguiente movida en el tablero.

If a player has less than five minutes left on his clock and does not have additional time of 30 seconds or more added with each move, then he is not obliged to meet the requirements of Article 8.1. Immediately after one flag has fallen the player must update his scoresheet completely before moving a piece on the chessboard. 

8.5  a)  Si acorde al Articulo 8.4 ninguno de los jugadores esta obligado a anotar la partida, el arbitro, o un asistente, deberia tratar de estar presente y anotarla. En tal caso, inmediatamente despues de la caida de bandera, el arbitro detendra los relojes, Entonces, ambos jugadores deberan actualizar sus planillas, usando la del arbitro o la del oponente.

b)  Si solo un jugador, acorde al Articulo 8.4, no esta obligado a anotar la partida, tan pronto caiga una bandera debera actualizar su planilla completamente antes de hacer una movida en el tablero. Si le toca mover, podra utilizar la planilla del oponente, pero debera devolverla antes de hacer su movida.

c)  Si no hay disponible una planilla con todas las movidas anotadas, los jugadores deberan reconstruir la partida en un tablero secundario bajo el control del arbitro o su asistente. Antes de comenzar la reconstruccion de la partida, el arbitro debera tomar nota de la posicion en el tablero, el tiempo en los relojes, y el numero de movidas realizadas, si esta disponible tal informacion.

  1. If neither player is required to keep score under Article 8.4, the arbiter or an assistant should try to be present and keep score. In this case, immediately after one flag has fallen, the arbiter shall stop the clocks. Then both players shall update their scoresheets, using the arbiter's or the opponent's scoresheet. 
  2. If only one player is not required to keep score under Article 8.4 he must, as soon as either flag has fallen, update his scoresheet completely before moving a piece on the chessboard. Provided it is the player's move, he may use his opponent's scoresheet, but must return it before making a move 
  3. If no complete scoresheet is available, the players must reconstruct the game on a second chessboard under the control of the arbiter or an assistant. He shall first record the actual game position, clock times and the number of moves made, if this information is available, before reconstruction takes place. 
8.6  Si las planillas no pueden ser actualizadas para demostrar si algun jugador excedio el tiempo asignado, la siguiente jugada sera considerada la primera del siguiente periodo de tiempo, a menos que sea evidente que se han hecho mas movidas.

If the scoresheets cannot be brought up to date showing that a player has overstepped the allotted time, the next move made shall be considered as the first of the following time period, unless there is evidence that more moves have been made. 

8.7  Al terminar la partida ambos jugadores deberan firmar ambas planillas, indicando el resultado de la partida. Aun si es incorrecto, el resultado dado por los jugadores permanecera, a menos que el arbitro decida otra cosa.

At the conclusion of the game both players shall sign both scoresheets, indicating the result of the game. Even if incorrect, this result shall stand, unless the arbiter decides otherwise.
.

Articulo 9º: La partida Tablas
9.1  a)  Un jugador que desee proponer tablas debera hacerlo luego de realizar su movida en el tablero y antes de detener su reloj. Una propuesta de tablas en cualquier otro momento de la partida tendra validez, pero debera ser considerado el Articulo 12.5. La propuesta de tablas no podra ser condicionada. En ambos casos la propuesta no podra ser retirada y sera valida hasta que el oponente la acepte o rechace, ya sea en forma verbal, o tocando una pieza para moverla o capturarla, o hasta que la partida termine de alguna otra forma.

b)  La propuesta de tablas debera ser anotada en la planilla por ambos jugadores mediante un simbolo (Ver Apendice E).

c)  Un reclamo de tablas acorde a los Articulos 9.2, 9.3, o 10.2, debera ser considerado como una propuesta de tablas.

  1. A player wishing to offer a draw shall do so after having made a move on the chessboard and before stopping his clock and starting the opponent's clock. An offer at any other time during play is still valid, but Article 12.5 must be considered. No conditions can be attached to the offer. In both cases the offer cannot be withdrawn and remains valid until the opponent accepts it, rejects it orally, rejects it by touching a piece with the intention of moving or capturing it, or the game is concluded in some other way. 
  2. The offer of a draw shall be noted by each player on his scoresheet with a symbol (See Appendix E). 
  3. A claim of a draw under 9.2, 9.3 or 10.2 shall be considered to be an offer of a draw. 
9.2 Si el jugador al que le toca mover hace el reclamo correctamente, la partida es tablas cuando la misma posicion, al menos tres veces (no necesariamente en forma secuencial):

a)  Esta por producirse, si el jugador anota primero la movida en su planilla y le avisa al arbitro su intencion de realizarla, o

b)  Ya se ha producido, y el jugador al que le toca mover hace el reclamo.

Las posiciones en a y en b se consideran la misma si es el mismo jugador al que le toca mover, las piezas del mismo tipo y color ocupan las mismas casillas. y los posibles movimientos de las piezas de ambos jugadores son los mismos.
No se considera la misma posicion si un peon que podia ser capturado al paso ya no puede serlo, o si el derecho a enrocar se ha perdido en forma temporal o permanente.

The game is drawn, upon a correct claim by the player having the move, when the same position, for at least the third time (not necessarily by sequential repetition of moves) 

  1. is about to appear, if he first writes his move on his scoresheet and declares to the arbiter his intention to make this move, or 
  2. has just appeared, and the player claiming the draw has the move. 
Positions as in (a) and (b) are considered the same, if the same player has the move, pieces of the same kind and colour occupy the same squares, and the possible moves of all the pieces of both players are the same. 
Positions are not the same if a pawn that could have been captured en passant can no longer be captured or if the right to castle has been changed temporarily or permanently. 
9.3  Si el jugador al que le toca mover hace el reclamo correctamente, la partida es tablas si:

a)  Anota en su planilla su siguiente movimiento, y le avisa al arbitro que luego del mismo se cumpliran 50 movidas sin movimiento de peon o captura de pieza por parte de ambos jugadores, o

b)  Durante las ultimas 50 movidas consecutivas hechas por ambos jugadores no hubo ningun movimiento de peon o captura de pieza.

The game is drawn, upon a correct claim by the player having the move, if 

  1. he writes on his scoresheet, and declares to the arbiter his intention to make a move which shall result in the last 50 moves having been made by each player without the movement of any pawn and without the capture of any piece, or 
  2. the last 50 consecutive moves have been made by each player without the movement of any pawn and without the capture of any piece. 
9.4  Si un jugador hace su movida sin haber reclamado tablas, pierde el derecho a reclamar acorde al Articulo 9.2 o 9.3 en esa movida.

If the player makes a move without having claimed the draw he loses the right to claim, as in Article 9.2 or 9.3, on that move. 

9.5  Si un jugador hace un reclamo de tablas acorde al Articulo 9.2 o 9.3, debe detener los relojes inmediatamente. No podra retirar su reclamo.

a)  Si se comprueba que el reclamo es correcto, la partida sera tablas inmediatamente.

b)  Si se comprueba que el reclamo es incorrecto, el arbitro agregara 3 minutos al tiempo que le reste al oponente de quien hizo el reclamo. Ademas, si quien reclamo tiene mas de dos minutos en su reloj, el arbitro le restara la mitad de su tiempo. hasta un maximo de tres minutos. Si quien reclamo tiene en su reloj mas de un minuto pero menos de dos, el arbitro le dejara solo un minuto. Si quien reclamo tiene menos de un minuto en su reloj, el arbitro no le hara ningun ajuste de tiempo. Despues, la partida continuara y la movida anunciada debera ser hecha en el tablero.

If a player claims a draw as in Article 9.2 or 9.3, he shall immediately stop both clocks. He is not allowed to withdraw his claim. 

  1. If the claim is found to be correct the game is immediately drawn. 
  2. If the claim is found to be incorrect, the arbiter shall add three minutes to the opponent's remaining time. Additionally, if the claimant has more than two minutes on his clock the arbiter shall deduct half of the claimant's remaining time up to a maximum of three minutes. If the claimant has more than one minute, but less than two minutes, his remaining time shall be one minute. If the claimant has less than one minute, the arbiter shall make no adjustment to the claimant's clock. Then the game shall continue and the intended move must be made. 
9.6  La partida sera tablas si la posicion es tal que ninguno de los jugadores puede dar jaque mate al rey del oponente mediante alguna secuencia de movidas legales, ni aun ante las peores respuestas. Esto inmediatamente termina la partida.

The game is drawn when a position is reached from which a checkmate cannot occur by any possible series of legal moves, even with the most unskilled play. This immediately ends the game.
.

Articulo 10º: Juego rapido a "finish"
10.1  El "juego rapido a finish" se produce en la ultima fase de la partida, cuando todas las jugadas restantes deben ser realizadas en un tiempo limitado.

A 'quickplay finish' is the last phase of a game, when all the remaining moves must be made in a limited time. 

10.2  Si al jugador al que le toca mover le restan menos de dos minutos en el reloj, puede hacer un reclamo de tablas antes de que caiga su bandera. Debera detener los relojes y llamar al arbitro.

a)  Si el arbitro esta de acuerdo con que el oponente no esta esforzandose para ganar la partida por medios normales, o con que no es posible ganar la partida por medios normales, podra declarar tablas la partida. En otros casos, debera posponer su decision o rechazar el reclamo.

b)  Si el arbitro decide posponer su decision, el oponente de quien hizo el reclamo podra recibir dos minutos de tiempo extra, y la partida, de ser posible, debera continuar en presencia de un arbitro. El arbitro declarara el resultado de la partida despues de que alguna bandera haya caido.

c)  Si el arbitro rechaza el reclamo de tablas, se le agregaran dos minutos en el reloj al oponente de quien hizo el reclamo.

d)  La decision final del arbitro debera ser acorde al Articulo 10.2 a, b, c.

If the player, having the move, has less than two minutes left on his clock, he may claim a draw before his flag falls. He shall stop the clocks and summon the arbiter. 

  1. If the arbiter agrees the opponent is making no effort to win the game by normal means, or that it is not possible to win by normal means, then he shall declare the game drawn. Otherwise he shall postpone his decision or reject the claim. 
  2. If the arbiter postpones his decision, the opponent may be awarded two extra minutes thinking time and the game shall continue in the presence of an arbiter, if possible. The arbiter shall declare the final result after a flag has fallen. 
  3. If the arbiter has rejected the claim, the opponent shall be awarded two extra minutes thinking time. 
  4. The decision of the arbiter shall be final relating to 10.2 a, b, c. 
10.3  Si ambas banderas estan caidas y es imposible establecer cual cayo primero, la partida sera declarada tablas.

If both flags have fallen and it is impossible to establish which flag fell first the game is drawn. 

Articulo 11º: Puntuacion
11.1  Excepto que se haya establecido otra cosa, un jugador que gane su partida o gane por ausencia recibira un punto (1), un jugador que pierda su partida o pierda por ausencia no recibira puntos (0), y un jugador que haga tablas su partida recibira medio punto (1/2).

Unless announced otherwise in advance, a player who wins his game, or wins by forfeit, scores one point (1), a player who loses his game, or forfeits scores no points (0) and a player who draws his game scores a half point (1/2).
.

Articulo 12º: La conducta de los jugadores
12.1  Los jugadores no deberan actuar de manera que desprestigien al juego de ajedrez.

The players shall take no action that will bring the game of chess into disrepute.

12.2  Durante la partida los jugadores tienen prohibido hacer uso de notas, fuentes de informacion, consejos, o analizar la partida en otro tablero.
La planilla debera ser utilizada solo para anotar movidas, los tiempos de los relojes, las ofertas de tablas, y cuestiones relativas a reclamos.

During play the players are forbidden to make use of any notes, sources of information, advice, or to analyse on another chessboard.
The scoresheet shall be used only for recording the moves, the times of the clocks, the offer of a draw, and matters relating to a claim. 

12.3  Los jugadores que terminaron sus partidas seran considerados como espectadores.

Players who have finished their games shall be considered to be spectators. 

12.4  Los jugadores no estan autorizados a dejar el "salon de juego" sin el permiso del arbitro. Se considerara el salon de juego a la suma de:  el area donde se juegan las partidas, los salones de descanso, el area de refrigerio, la zona para fumadores, y otros sitios designados por el arbitro.
Los jugadores a los que les toque mover no podran dejar el area de juego sin el permiso del arbitro.

Players are not allowed to leave the 'playing venue' without permission from the arbiter. The playing venue is defined as the playing area, rest rooms, refreshment area, area set aside for smoking and other places as designated by the arbiter.
The player having the move is not allowed to leave the playing area without permission of the arbiter. 

12.5  Esta prohibido distraer o molestar al oponente de ninguna manera. Esto incluye inmoderadas propuestas o reclamos de tablas.

It is forbidden to distract or annoy the opponent in any manner whatsoever. This includes unreasonable claims or offers of a draw. 

12.6  Las infracciones a alguna de las partes de los Articulos 12.1 y 12.5 conduciran a penalizaciones acordes al Articulo 13.4.

Infraction of any part of the Articles 12.1 to 12.5 shall lead to penalties in accordance with Article 13.4. 

12.7  El persistente rechazo de un jugador a cumpir las Leyes del Ajedrez sera penalizado con la perdida de la partida. El arbitro decidira que puntaje darle al oponente.

Persistent refusal by a player to comply with the Laws of Chess shall be penalised by loss of the game. The arbiter shall decide the score of the opponent. 

12.8  Si ambos jugadores infringen las Leyes del Ajedrez acorde al Articulo 12.7, se le dara por perdida la partida a los dos.

If both players are found guilty according to Article 12.7, the game shall be declared lost by both players.
.

Articulo 13º: La funcion del Arbitro (ver Prefacio)
13.1  El arbitro velara por que las Leyes del Ajedrez sean estrictamente observadas.

The arbiter shall see that the Laws of Chess are strictly observed. 

13.2  El arbitro hara lo mejor en pro de la competicion. Debera asegurar el buen mantenimiento del ambiente de juego, y que los jugadores no sean incomodados. Tambien debera supervisar el desarrollo de la competicion.

The arbiter shall act in the best interest of the competition. He should ensure that a good playing environment is maintained and that the players are not disturbed. He shall supervise the progress of the competition. 

13.3  El arbitro debera observar las partidas, especialmente cuando los jugadores esten escasos de tiempo, hara cumplir sus decisiones, e impondra penalidades a los jugadores cuando corresponda.

The arbiter shall observe the games, especially when the players are short of time, enforce decisions he has made and impose penalties on players where appropriate. 

13.4  El arbitro podra imponer una o mas de las siguientes sanciones:

a)  Advertir.

b)  Incrementar el tiempo restante del oponente del jugador infractor.

c)  Reducir el tiempo restante del jugador infractor.

d) Dar por perdida una partida.

e)  Reducirle el puntaje obtenido en una partida a un jugador infractor.

f)  Incrementar al maximo posible el puntaje obtenido por el oponente de un jugador infractor

g) Expulsar a alguien de la competicion.

The arbiter can apply one or more of the following penalties: 

  1. warning, 
  2. increasing the remaining time of the opponent, 
  3. reducing the remaining time of the offending player, 
  4. declaring the game to be lost, 
  5. reducing the points scored in a game by the offending party, 
  6. increasing the points scored in a game by the opponent to the maximum available for that game, 
  7. expulsion from the event. 
13.5  El arbitro podra agregarle tiempo adicional a uno o ambos jugadores en caso de desorden ajeno a la partida.

The arbiter may award either or both players additional time in the event of external disturbance of the game. 

13.6  El arbitro no debera intervenir en una partida excepto en los casos descritos en las Leyes del Ajedrez. No debera dar indicaciones acerca de la cantidad de movidas hechas excepto en aplicacion del Articulo 8.5, cuando al menos uno de los jugadores haya consumido todo su tiempo. Debera abstenerse de avisarle a un jugador que su oponente ha movido.

The arbiter must not intervene in a game except in cases described by the Laws of Chess. He shall not indicate the number of moves made, except in applying Article 8.5, when at least one player has used all his time. The arbiter shall refrain from informing a player that his opponent has completed a move. 

13.7  Los espectadores, y jugadores de otras partidas, no podran hablar o interferir de ninguna manera en una partida. De ser necesario, el arbitro podra expulsar del salon de juego a los infractores.

Spectators and players in other games are not to speak about or otherwise interfere in a game. If necessary, the arbiter may expel offenders from the playing venue. 

Articulo 14º: FIDE
14.1  Las federaciones afiliadas a la FIDE pueden solicitarle a la misma que de una decision oficial con respecto a problemas relativos a las Leyes del Ajedrez.

Member federations may ask FIDE to give an official decision about problems relating to the Laws of Chess.